Je vous avais promis (ici) de vous présenter le poème de la chanson en langue innue de Philippe McKenzie que chante Chloé Sainte-Marie sur le disque « Nitshisseniten e tshissenitamin ».
Voici ce poème (très bref) et sa traduction.
Ce ne sera pas le dernier poème en langue innue (ou en d'autres langues amérindiennes, au fur et à mesure qu'il s'en présentera devant mes yeux) que je vais citer dans ce blogue : j'ai quelques gouttes du sang de ce peuple dans mes veines qui neutralisent peut-être à elles seules tout le mauvais que contient le sang d'origine européenne que m'ont transmis la majorité de mes ancêtres. mais je me sens quelques devoirs à l'égard de ces peuples spoliés qui auraient été, si on les avait entendus, le salut de la Terre.
Le poème s'intitule « Ekum Kanipua Kie » -Ce doit être ainsi, en français.
Ekum Kanipua Kie
Tshekuan ma kie tshe tutaman
Tanite ma tshe ituteian
Nin anite nanitam ka taian
Anutshish ma apu uiesh
Tshi ituteian
Ekun kanipua kie
Ishinakuanutshe
Ekun kanipua ishinakuanutshe
Ce doit être ainsi
(traduction: Évelyne St-Onge)
Que vais-je faire?
Où vais-je aller?
Moi qui ai toujours habité cette terre
Aujourd'hui, je n'ai nulle part
Où aller
Ce doit être
Ainsi
C'est ainsi
Philippe Mckenzie
1 commentaire:
Merci pour les paroles, ca fais longtemps que je les cherche. Je suis un peu comme vous, je me sens plus proche des amérindiens que de mes ancêtres. Bonne journée à vous.
Enregistrer un commentaire