vendredi 24 septembre 2010

Remuer ciel et terre/To leave no stone unturned

Voici d'autres expressions idiomatiques françaises et anglaises comparées pour continuer l'opération commencée ici.
Il semble ici que, dans leurs recherches, les francophones et les anglophones ne cherchent pas aux mêmes endroits: pendant que les francophones «remuent ciel et terre» («remuer ciel et terre», c'est là l'expression), les anglophones ne font que soulever toutes les pierres qui se présentent («to leave no stone unturned», «ne laisser aucune pierre non retournée»).
Je ne sais pas s'il y a beaucoup de choses qui ne sont pas répugnantes qui sont cachées sous les pierres.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire