Version originale anglaise de cette réflexion de Robert Benchley: «The surest way to make a monkey of a man is to quote him».
Sans le savoir j'utilisais parfois cette arme de destruction chirurgicale si je puis dire (pire qu'une arme de destruction massive peut-être) dans ce blogue.
Je tâcherai de l'utiliser dorénavant en toute connaissance de cause.
La traduction littérale de l'anglais serait: « Le chemin le plus sûr pour faire d'un homme un singe est de le citer ».
Je ne sais pas s'il serait de nos jours (Robert Benchley est mort en 1945) «politiquement correct», même en anglais, de faire équivaloir «singe» et «crétin».
Car nous savons maintenant que la moyenne des singes est moins crétine que la moyenne des humains.
Peut-être la citation anglaise de Benchley réalise-t-elle pour celui-ci ce qu'elle dit.
Ah, mise en abyme !
Sans le savoir j'utilisais parfois cette arme de destruction chirurgicale si je puis dire (pire qu'une arme de destruction massive peut-être) dans ce blogue.
Je tâcherai de l'utiliser dorénavant en toute connaissance de cause.
La traduction littérale de l'anglais serait: « Le chemin le plus sûr pour faire d'un homme un singe est de le citer ».
Je ne sais pas s'il serait de nos jours (Robert Benchley est mort en 1945) «politiquement correct», même en anglais, de faire équivaloir «singe» et «crétin».
Car nous savons maintenant que la moyenne des singes est moins crétine que la moyenne des humains.
Peut-être la citation anglaise de Benchley réalise-t-elle pour celui-ci ce qu'elle dit.
Ah, mise en abyme !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire