C'est une image similaire à cette photo qui est sans doute à l'origine de l'expression « mère-poule ».
Mais cette photo me rappelle, à moi, non d'abord cette expression, mais une comptine qu'on me chantait lorsque j'étais petit et qu'on avait adaptée pour moi peut-être.
(Ou peut-être pas car l'adaptation concernait un surnom créé à partir de mon prénom (« Jacques »), et il y avait tant de gens à cette époque qui portaient ce prénom qu'on l'avait peut-être déjà faite pour quelqu'un d'autre).
Quand j'étais petit en effet on m'appelait « Jacquot » et, par dérivation, « Coco ». Et c'est en utilisant le surnom « Coco » qu'on adaptait la comptine en me la chantant pour m'endormir.
Voici la comptine originale:
C'est la poule grise qui pond dans l'église
C'est la poule noire qui pond dans l'armoire
C'est la poule blanche qui pond sur la planche
C'est la poule brune qui pond dans la lune
Voici l'adaptation:
C'est la poulette grise qui pond dans l'église
elle va pondre un joli petit coco*
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
C'est la poulette noire qui pond dans l'armoire
elle va pondre un joli petit coco
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
C'est la poulette blanche qui pond sur la planche
elle va pondre un joli petit coco
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
C'est la poulette brune qui pond dans la lune
elle va pondre un joli petit coco
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
* « Coco » dans ma jeunesse, et je ne sais pas si c'est seulement au Québec, était synonyme d'« œuf », peut-être à cause de la ressemblance de celui-ci avec le fruit du cocotier.
Mais cette photo me rappelle, à moi, non d'abord cette expression, mais une comptine qu'on me chantait lorsque j'étais petit et qu'on avait adaptée pour moi peut-être.
(Ou peut-être pas car l'adaptation concernait un surnom créé à partir de mon prénom (« Jacques »), et il y avait tant de gens à cette époque qui portaient ce prénom qu'on l'avait peut-être déjà faite pour quelqu'un d'autre).
Quand j'étais petit en effet on m'appelait « Jacquot » et, par dérivation, « Coco ». Et c'est en utilisant le surnom « Coco » qu'on adaptait la comptine en me la chantant pour m'endormir.
Voici la comptine originale:
C'est la poule grise...
C'est la poule grise qui pond dans l'église
C'est la poule noire qui pond dans l'armoire
C'est la poule blanche qui pond sur la planche
C'est la poule brune qui pond dans la lune
Voici l'adaptation:
C'est la poulette grise...
C'est la poulette grise qui pond dans l'église
elle va pondre un joli petit coco*
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
C'est la poulette noire qui pond dans l'armoire
elle va pondre un joli petit coco
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
C'est la poulette blanche qui pond sur la planche
elle va pondre un joli petit coco
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
C'est la poulette brune qui pond dans la lune
elle va pondre un joli petit coco
pour le gentil petit Coco
qui va faire dodo dodiche
* « Coco » dans ma jeunesse, et je ne sais pas si c'est seulement au Québec, était synonyme d'« œuf », peut-être à cause de la ressemblance de celui-ci avec le fruit du cocotier.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire