La légende de la photo qui présente cette étonnante sculpture végétale dit que c'est Arlequin mais je crois que c'est plutôt Pierrot (la photo et la légende sont ici sur le site de L'Internaute).
Mais quoi qu'il en soit, tour de force et chef-d'œuvre de l'art français du jardin.
La sculpture se trouve (ou se trouvait, je ne sais) à Limoux (d'où nous vient la Blanquette).
Je préfère que ce soit Pierrot car Pierrot c'est Paillasse et que je voudrais profiter de cette sculpture pour vous présenter l'aria « Vesti la giubba » de l'opéra « I Pagliacci » de Ruggero Leoncavallo par Placido Domingo.
La voici:
Ridi pagliaccio - Plácido Domingo
Vesti la giubbaRecitar! Mentre preso dal delirio,
non so più quel che dico,
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo, sforzati!
Bah! sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!
Ah, ridi, Pagliaccio,
Vesti la giubba,
e la faccia infarina.
La gente paga, e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
Traduction française:
Mets la vesteJouer ! alors que pris de délire
je ne sais plus ce que je dis,
et ce que je fais!
Et pourtant, tu dois... fais un effort!
Ah! n'es-tu pas un homme ?
Tu es Paillasse!
Ah! ris, Paillasse,
Mets la veste,
enfarine-toi le visage.
Le public paie, et ils veulent rire.
Et si Arlequin te vole Colombine,
ris, Paillasse, et tous applaudiront!
Transforme en rires les affres et les pleurs,
en une grimace les sanglots et le chagrin!
De ton amour brisé,
Ris de la douleur qui te ronge le cœur!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire