Il y a beaucoup de différences entre les différents langages des signes, même quand les gens muets ont été élevés dans la même langue : ainsi, le langage des signes québécois est radicalement différent du langage des signes français même si Québécois et Français partagent la même langue parlée et écrite.
Même chose pour le langage des signes des citoyens des USA et celui des habitants de l'Angleterre.
Il va de soi que le langage des signes utilisé aux États-Unis est différent du langage des signes utilisé en Italie.
« Les langues des signes (LS) ne sont pas universelles, malgré ce que l'on croit. Henri Wittmann (1991) a fourni une classification des langues des signes. Il existe en fait, tout comme pour le langage oral, autant de langues des signes que de communautés différentes de sourds, chaque langue des signes ayant son histoire, ses unités signifiantes et son lexique. Le développement d'une langue des signes dépend de la vivacité de la communauté des personnes qui la composent, comme pour une langue vocale. Comme un jargon, la langue des signes pratiquée dans une région n'a pas nécessairement de liens avec la langue orale de cette même région. » (Wikipédia)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire