lundi 20 décembre 2010

Bitte geh nicht fort/Ne me quitte pas

Je ne vous mentirai pas.
Je cherchais une interprétation «potable» de la chanson de Noël «The Little Drummer Boy» (page en anglais au bout de ce lien).
C'est de circonstance, n'est-ce pas?
Et je suis tombé sur l'interprétation de Marlène Dietrich.
J'aime Marlène Dietrich qui est, pour moi, une chanteuse «Art déco».
Et en plus elle est, comme Claus von Stauffenberg dont je vous ai déjà parlé ici, une résistante à la domination nazie de l'Allemagne, sa patrie pourtant.
Mais toutes les patries, quand elle sont aux mains de dictateurs, doivent être trahies.
Même quand, sans être aux mains de dictateurs, elles sont dominées en sous-main par de tout-puissants complexes militaro-industriels, même alors elles doivent être trahies (vous savez à quelle patrie je pense?).
Je vous présenterai cette interprétation dans les jours qui viennent.
Car je me suis aperçu que Marlène Dietrich interprétait aussi sur Youtube la version allemande de «
Ne me quitte pas» de Jacques Brel, «Bitte geh nicht fort».
Elle est si belle cette chanson, dans toutes les langues.
J'ai donc résolu de vous faire entendre cette interprétation.
Et puis, de fil en aiguille, j'ai écouté l'interprétation originale de
Jacques Brel, puis une interprétation en français de Nina Simone, puis une interprétation en anglais («If you go away») de Barbra Streisand.
J'ai résolu de toutes vous les présenter.
Je l'aurai trouvée dans d'autres langues que je vous l'aurai présentée aussi dans chacune de ces langues (dès que j'en trouve une interprétation je vous la fais entendre).
Voici la chanson avec ses paroles allemandes, françaises et anglaises.
Marlène Dietrich d'abord et les paroles allemandes.


Bitte geh nicht fort

Bitte geh nicht fort
Was ich auch getan
Was ich auch gesagt
Glaube nicht ein Wort
Denk' nicht mehr daran
Oft sagt man im Streit
Worte, die man dann
Später tief bereut
Denn ich weiß genau
Ohne dich, da wär'
Jeder Tag so grau
Wär' mein Leben leer
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bleibe nah bei mir
Gib mir deine Hand
Ich erzähle dir von dem fernen Land
Wo man keinen Zorn, keine Tränen kennt
Keine Macht der Welt Liebende mehr trennt
Wo die Sonne scheint fast das ganze Jahr
Wo die Rosen blühen schon im Januar
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bitte geh nicht fort
Laß mich nicht allein
Wenn du mich verläßt
Stürzt der Himmel ein
Laß uns so wie einst
Stumm am Fenster stehn
Traumverloren sehn wie die Nebel drehn
Bis am Himmelszelt
Voll der Mond erscheint
Unsre beiden Schatten
Liebevoll vereint
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bitte geht nicht fort, bitte geh nicht fort
Glaube mir, ich werd' deine Sehnsucht stillen
Werd' dir jeden Wunsch dieser Welt erfüllen
Werde alles tun, was ich hab' versäumt
Um die Frau zu sein, die du dir erträumt
Du mußt mir verzeihen, ich beschwöre dich
Laß mich nicht allein, denn ich liebe dich
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bitte geh nicht fort
Was ich auch getan
Was ich auch gesagt
Glaube nicht ein Wort
Denk' nicht mehr daran
Oft sagt man im Streit
Worte, die man dann später tief bereut
Denn ich weiß genau
Ohne dich, da wär'
Jeder Tag so grau
Wär' mein Leben leer
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Bitte geh nicht fort, bitte geh nicht fort
Puis Jacques Brel et Nina Simone (jeune) et les paroles françaises:





Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je n'vais plus pleurer
Je n'vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Mais
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.

Et enfin, Barbra Streisand et les paroles anglaises (je trouve que Barbra Streisand fait trop de mines mais bon...).


If you go away

If you go away
On this summer's day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new
And our hearts were high
When the day was young
And the night was long
And the moon stood still, for the night birds song

If you go away
If you go away
If you go away

But if you stay
I'll make you a day
Like no day has been
Or will be again
We'll sail the sun
We'll ride on the rain
We'll talk to the trees
We'll worship the wind

And if you go
I'll understand
Leave me just enough love
To hold in my hand

If you go away
If you go away

If you go away
As I know you must
There'll be nothing left, in the world to trust
Just an empty room
Full of empty space
Like the empty look
I see on your face
I´ll be the shadow of your shadow
I fell you might have kept me by your side

If you go away
If you go away

But if you stay
I'll make you a day
Like no day has been
Or will be again
We'll sail the sun
We'll ride on the rain
We'll talk to the trees
We'll worship the wind

And if you go
I'll understand
Leave me just enough love
To hold in my hand

If you go away
If you go away

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Merci, Jacques, pour ce voyage poignant où Brel demeure mon préféré. Cette chanson est vraiment magnifique, à tordre le coeur. Brel demeure à mon sens le maître incontesté de ce quasi hymne de la désespérance et de la faim, on en sent chaque fibre, chaque souffle. Excuse -mon lyrisme ?-, ces mots vibrent tellement qu'ils me font vibrer aussi. J'aime aussi Marlene, mais on ne conçoit pas vraiment que cette femme aurait pu être quittée et la laisser pantelante d'amour, elle souvent si détachée. «Ne me quitte pas» par un homme et trois femmes : à ta connaissance, un autre homme que Brel l'a-t-il bien rendue, cette chanson ?
-Andrée Rainville

Jack a dit…

Je pense la même chose que toi de cette chanson.
Quant à Marlène Dietrich je crois que, comme nous tous, elle a eu des chagrins d'amour.
Mais ce qui me plaît dans son interprétation c'est qu'elle est en allemand, cette langue qui, dans notre imaginaire, est une langue de commandements (j'allais écrire d'aboiements), devient ici une langue de supplications.
Et puis, vu l'époque où elle l'a interprétée, Marlène suppliait peut-être la vie qui allait bientôt la quitter.
(Car la chanson peut aussi prendre cette signification tant elle est profonde)
Quant à Nina Simone, la fragilité de sa voix me fait vibrer.
Il y a Julio Iglesias qui a interprété la chanson mais...

Enregistrer un commentaire