vendredi 11 septembre 2009

Eh bien! débagoulez maintenant

Les membres de l'Oulipo, parmi lesquels
Raymond Queneau (lunettes au centre)
et Georges Perec (barbe et cheveux longs derrière lui).

Je ne sais pas si vous connaissez l'Oulipo (c'est l'acronyme de « L'Ouvroir de littérature potentielle ») dont le premier principe est que les œuvres littéraires sont fondées sur des contraintes, comme, par exemple, la versification (même libre) et les formes fixes pour les poèmes, la règle des trois unités pour la tragédie (ou le théâtre) classique, etc.
L'Oulipo cherche donc à mettre au point des contraintes inédites à partir desquelles ses membres (et vous-mêmes si vous le désirez) produisent des textes.
Certaines de ces contraintes donnent des résultats très comiques comme cette contrainte appelée « méthode S + 7 », mise au point par Jean Lescure vers 1961.
Cette méthode consiste à réécrire un texte classique, c'est-à-dire un texte déjà écrit et connu, en remplaçant chacun des termes qui le composent par le septième terme qui le suit dans un dictionnaire quelconque.
Voici une application célèbre de cette « méthode », la réécriture de la fable de La Fontaine intitulée « La Cigale et la fourmi ». Le résultat de la réécriture s'intitule quant à lui «La Cimaise et la fraction» (dans le dictionnaire utilisé par l'auteur de la réécriture « cimaise » était le 7e terme qui suivait « cigale » et « fraction » le 7e terme qui suivait « fourmi »).
Vous allez voir ce texte a un effet très comique.
Mais voici d'abord la fable originelle:

La cigale et la fourmi

La Cigale, ayant chanté


Tout l'été

Se trouva fort dépourvue

Quand la bise fut venue:


Pas un seul petit morceau

De mouche ou de vermisseau.

Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,

La priant de lui prêter

Quelque grain pour subsister


Jusqu'à la saison nouvelle.

«Je vous paierai,lui dit-elle,

Avant l'oût, foi d'animal,

Intérêt et principal».
La Fourmi n'est pas prêteuse:


C'est là son moindre défaut.

«Que faisiez-vous au temps chaud?

Dit-elle à cette emprunteuse.

-Nuit et jour à tout venant

Je chantais,ne vous déplaise.


-Vous chantiez? j'en suis fort aise:

Eh bien! dansez maintenant».

Et voici sa réécriture «oulipienne»:

La cimaise et la fraction

La cimaise ayant chaponné

Tout l'éternueur


Se tuba fort d'épurative
Quand la bixacée fut verdie:


Pas un sexué pétrographique morio 

De moufette ou de verrat


Elle alla crocher fange

Chez la fraction sa volcanique
La processionnant de lui primer


Quelque gramen pour succomber


Jusqu'à la salanque nucléaire.


«Je vous peinerai, lui discorda-t-elle


Avant l'apanage, folâtrerie d'Annamite!

Interlocutoire et priondonte ». 
La fraction n'est pas prévisible:
C'est là son moléculaire défi.


«Que ferriez-vous au tendon cher?

Discorda-t-elle à cette énarthrose.


- Nuncupation et joyau à tout vendeur,

Je chaponnai , ne vous déploie.

- Vous chaponniez ? J'en suis fort alarmante.

Eh bien! débagoulez maintenant».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire